
Рискую прослыть ортодоксальной занудой, но меня до сих пор вымораживает, когда фильм Snatch называют «Большой Куш» (и так пишут даже в уважаемых изданиях). Это диагноз, кто так говорит (БК вместо Snatch), это стопудово мудаковатые дети поколения – девочки-одуванчики и мальчики-припевочки, вплотную соприкоснувшиеся с социальными сетями, которые вдруг случайно вместо Сумерек смотрят правильные фильмы конечно же в дублированном переводе. Дублированном имеется в виду на мажорной московской киностудии теми же самыми девочками-одуванчики и мальчиками-припевочками, у которых пачка маргарина вместо мозгов (одна на всю переводческую бригаду). И этот розовый переводческий кооператив напрочь убивает креатив Гая Ричи и заменяет его своим розовым метросексуальным бульоном. Поэтому когда я слышу «Большой Куш» вместо «Спиздили» я с неимоверной горечью уже в который раз констатирую факт: жди беды, когда асексуальные адепты «Сумерек» и прочих «Сексов в больших и малых бантустанах» начинают обсуждать реальные фильмы.
Journal information