July 22nd, 2013

английский пациент

Встретила однокурсника, сто лет не виделись, - врач, нормальный с виду парень, всегда таким был, но что-то с ним такое случилось, отчего он стал говорить с английским акцентом. То есть говорит по-русски, но с английской артикуляцией.
Больше всего обратило внимание произношение буквы "Т". Он её произносит на английский манер, упирая язык в нёбо: [ti:]. Вот попробуйте скажите слово "tea", как в школе учили: [ti:]. А теперь произнесите русское слово "телефон", но не как совок и колхозан, а как элитный дохтур из районной больницы, чтобы буква "т" звучала, как английская [ti:], т.е. вот так: [ti:]лефон. Супер! Вам понравилось? С этого дня всегда так говорите.
Смех смехом, а слушать такого клоуна одно мучение. Я понимаю, что, приехав за границу, чтобы тебя поняли, необходимо правильно произносить импортные слова, н-р [’telə‚fəʋn], т.е. telephone, но нахрена выебоны с английским произношением в российской глубинке?
Много чего он произносит неправильно, вот вместо слова "техник" он говорит "тэкник", ну и так далее, такое впечатление, что его долго били по башке учебником английского.
У меня две знакомые, одноклассница и однокурсница, долгое время, лет 10-15 живут за границей - в США и Канаде. На Родину приезжают редко, раз в 3-5 лет, но по-русски говорят чисто с русским акцентом, как нормальные люди (встречались на встречах выпускников, ну и общаемся иногда по скайпу).

Collapse )
promo provokatsia август 31, 2018 15:15 11
Buy for 100 tokens
"ТИА" - когда я вижу этот диагноз на сопроводке, моя рука тянется к пистолету. С этим диагнозом "скорая" доставляет в БСМП истеричек, придурков, сенильный когнитив, прочих левых пассажиров. Ни разу в приёмнике не попадалось даже что-то отдалённо похожее на ТИА. С диагнозом ВСД…